当前位置: 首页 > 生活百科 > 本文内容

Pornhub第一位中文译者是谁?

发布时间:2023-12-02 22:00:01源自:http://www.zuer8.com阅读

在全球范围内抗击新冠肺炎疫情的过程中,我国网民们积极参与其中,贡献自己的力量。然而,在这个过程中,有一个国外知名,通过一系列富有创意且富有现代特色的举措,也在默默地支持着这场战斗。那就是成人娱乐Pornhub。在这个上,不仅有大量精彩刺激的视频资源供全球用户欣赏,更有众多充满趣味和创意的本地化标签和标题,使得这个原本以成人内容为主的,变得更具人性化和亲和力。那么,是谁在 behind 这个现象呢?答案是我们熟悉的现代网络翻译爱好者们。他们用自己的母语技能,为全球的网民们带来了更加贴切和有趣的视频标题,使得Pornhub 的中文页面在全球范围内的访问量和影响力得到了显著提升。本文将介绍一位 Pornhub 中文翻译管理员的工作经历和心路历程,以及他在这个过程中对语言和文化差异的理解和感悟。今天我们研究如何给知名做本地化。 如果你在前段时间登陆过Pornhub,应该注意到了下面这张首页海报。 为了鼓励全世界的人们帮助压平新冠肺炎增长曲线,乖乖居家防疫,P站特地把Logo改为了Stayhomehub(乖乖待在家吧),并且免费赠送所有用户高级会员。你可能不知道的是,这张图有13个版本。除了英文原版,P站还请12位译者,用各自的母语翻译了海报,向世界各国人民解释 why everyone should stay at home. As you see, this includes Chinese.

P站的简体中文页面在去年上线。如今,P站上的中文元素日益增多,许多类型的影片分类已经开始标注中文,近期还有一些另类的标题翻译引发了网友的热议。在这些标题中,有些接近古典诗词,或运用意象,或讲究双关,或借助古典典故,为原本简单的视频情节增添了些许诗情画意。另一种则稍显逊色,但也不失风雅。这类翻译善于运用汉语中的俚语、歇后语、对仗或押韵,读起来直接明了,富有市井气息。由于此类翻译较为直白,此处仅展示两个例子。无论是机器翻译还是普通外国译者,都难以达到如此地道的中文本地化水平。有人认为,这是一种“文化现象”,现象背后显然有热情的中文母语使用者在发挥创意。

好了,现在让我们介绍一下背后的男人吧,我就是那个在P站兼职的汉化管理员。作为一名雅思老师,我非常热爱这两份工作。我在2019年5月加入P站,至今已经快一年了,借此机会我想分享一下我的工作感受。在这里,我不打算详细介绍那个被大家戏称为“考研”的地方。你可能在浏览器地址栏输入P时会出现这个,而且你的电脑浏览记录可能还没有删除。根据官方数据显示,P站全年的总访问次数达到了429亿,平均每月访问量超过30亿次。相比之下,亚马逊每月的全球访问量仅为20亿。你很可能也经常看到P站整理的一些有趣的统计数据,例如去年被搜索最多的游戏角色分别是塞尔达、劳拉和D.VA。

这是大家在网上都可以看到的。这篇文章希望通过讲述我的个人经历,记录在P站中文化以及我在翻译这类时的一些心得体会。 我是如何进入这个领域的呢?

让我来谈谈我是如何在2019年4月成为P站的一名翻译的。当时,P站发布了一份招聘广告,国内QAF字幕组的成员分享了这一信息。那天阳光明媚,周末下午,我在图书馆角落里找到了一个安静的地方,打开了心爱的Macbook。我把屏幕调至最暗,窗口调至最小,开始阅读招聘要求。P站要求应聘者提交一份个人陈述,阐述自己的翻译背景,并说明为何认为自己适合这份工作。

对于性话题和性少数群体研究,我一直充满兴趣。我的硕士毕业论文就是关于LGBTQ文学翻译对比研究的。因此,在撰写求职信时,我没有随意发挥。我分析了“性”对现代人的意义,讲述了在QAF字幕组的经历,为传统媒体撰写了英文社论,因为我与P站一样都位于加拿大,最后我还表达了对访问蒙特利尔总部的期待。

大约三天后,P站发了一封邮件,邀请我进行新一轮试译。他们告诉我,已有超过5000人申请了这份翻译工作。事实上,我没想到会有如此多的申请人。我向经验丰富的朋友寻求建议,并向北美英语水平高超的人求救,最终提交了我的译稿。一周后,我收到了这封邮件——我成为了P站的首位中文译者。

是的,我感觉自己棒棒哒。将此事发在了朋友圈之后,评论区最多的表情是

文章推荐

猪儿生活 Copyright©2018-2019 All Rights Reserved
免责声明:本站所有图片、文字除注明原创外均来源于互联网,版权归原作者所有,若侵犯到您的权益,请立即联系我们删除,谢谢合作! 琼ICP备2023010869号-5